英语句子结构分析

今天小编就为大家分享一篇英语句子结构分析,具有很好的参考价值,希望对大家有所帮助。
英语句子分为简单句和复合句

岁月总是愈来愈短,生日总是愈来愈快,友情总是愈来愈浓,我的祝福也就愈来愈深

。所谓的简单句,就是一个句子中只包含一个主谓结构的句子

大石河的冬天是银白色的。冬爷爷迈着沉重的步伐来到了大地上,为大地披上了一层厚厚的大衣。

。复合句又分成并列句和复杂句,下面我们分别对这三种情况加以简要的分析

准备比拼一下期末考试的成绩。果然,有了动力就是不一样,我比期中进步了十几名,而她则没有考好,


1、简单句
简单句,即只有一个主谓结构的句子。除了特殊情况,英语句子中都有主语、谓语(或表语),有时候还有宾语;而且除了倒装句等特殊句型,一般情况下,主语、谓语、宾语的先后顺序是固定的,不可能宾语跑到谓语前面,或者谓语跑到主语前面

“妈,我回来了。”刚回家,我便和我的老妈打了声招呼。“洗洗手,马上可以吃饭了。

。目前很多语法书都把英语的简单句归纳为五种基本句型

从此月夜共幽梦,从此双飞效彩蝶,千古知音此心同,一切尽在不言中,红烛高照盈笑意,真心祝愿你俩百年琴瑟,百年偕老。

。实际上,英语简单句还可以简化为三种形式:
主语 + 谓语(及物动词) + 宾语;I hate grammar.
主语 + 谓语(不及物动词); Grammar sucks.
主语 + 系动词 + 表语 Grammar is hell.
所以,我们在阅读句子的时候,不管句子有多长,不管是并列句还是复合句,都必须首先分清各句中的主语、谓语(或表语),有的句子中还包括宾语。因为主语、谓语、宾语中英语句子的主干,抓住了句子的主干,句子的基本意思就清楚了。
2、并列句
并列句就是两个或以上的简单句,由表示并列关系的连词或标点符号连接而成。常见的连词:and, not only...but also, neither...nor... or, either...or... otherwise,but, yet, while, so, for等。阅读中遇到并列关系的句子,一般情况下是以连词为界限,将句子分成前、后几个部分,并分别来分析,各句的意思一般可以单独理解,最后将各句合并即可。
I hate grammar, / while he loves it. (以while为界,可分为前后两个小句子)
3、 主从复合句
主从复合句即是复杂句,它也是由两个以上的句子构成。与并列不同的是,各分句之间的意思是紧密相连的,所以我们不能简单地把各个句子拆开来看,而必须将各分句综合起来进行理解。有时候,分句里面有可能还包含分句。
说到从句,我们还要介绍一下英语中的三大从句:名词性从句,形容词性从句和副词性从句

军民义重,雨水情深

。三大从句之下又包括纷繁复杂的从句形式:
名词性从句:主语从句,宾语从句,表语从句, 同位语从句
形容词性从句(定语从句):限制性,非限制性
副词性从句(状语从句):时间,地点,原因,条件,目的,让步,方式,结果
看到这里,可能有些同学又会产生抵触情绪了,其实这些细致的划分我们可以跳过,对于具体句子中的从句如何解决其实很简单,你只需知道从句做什么成分就可以了,从句做什么成分,就是个什么功能的从句。
The sad thing is that the ugly man with a lot of money chooses living alone. (表语)
What the ugly man chooses is living alone.(主语)
We all know that the ugly man chooses living alone.(宾语)
The thing that the ugly man with a lot of money chooses living alone was known to everyone. (同位语)
The ugly man who has a lot of money chooses living alone.(定语)
Although the ugly man has a lot of money, he chooses living alone.(状语)
在阅读这样的复杂句的时候,首先要找出主句或从句从哪儿开始,到哪儿结束,首先理解主句的意思,最后再把从句的内容与主句综合起来。
介绍完句子结构,就该说说复杂句子的解决方法了,那就是优先提取主干法。这种方法顾名思义就是先把句子的主干提取,因为主干是句子的精髓所在,然后再看其他补充或修饰的成分。
One of the results of the conflict between the two factions was that [ what in previous years had been referred to as the "American", "native", or, occasionally, "New York" school (---the most representative school of American art in any genre--- ) 主语从句] ( had by 1890) was firmly established in the minds of critics and public alike as the Hudson River school. 表语从句
首先找到句子主干成分:"One of the results was..."很明显的主系表结构,that 引导的显然是个表语从句,表语从句中又有一个由What引导的主语从句,主干结构是"...was firmly established." 最后再加上修饰成分,句子就很容易分析了,也可以轻而易举的翻译并理解了:两个派别斗争的结果之一是:直到1890年,这个曾经被称作"美国的"、"本土的"、或者偶尔被称作是"纽约的"美国艺术题材中最有代表性的学派,以哈德逊河学派命名被稳固的建立在批评家和公众的思想之中了。
优先提取主干是一个很有效地方法,如果我们具备了基本的句子结构知识,了解了句子的成分构成,先提取主干,抓住句子精髓,再看从句和其他部分,理清各个部分之间的关系,任何复杂的句子也就迎刃而解了。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 yyfangchan@163.com (举报时请带上具体的网址) 举报,一经查实,本站将立刻删除